《诗词翻译的艺术》求取 ⇩

《拜伦诗选》自序 苏曼殊1

《雪莱诗选》小序 郭沫若3

《浮士德》简论 郭沫若5

译诗的一些意见 茅盾7

读了?生的译诗而论及于翻译 郁达夫13

莪默伽亚谟之绝句 闻一多22

英译李太白诗 闻一多38

关于译诗的一点意见 刘半农47

论译诗 林语堂51

英诗中译 陈祖文55

汉译第一首英语诗《人生颂》及有关二三事 钱钟书68

诗歌翻译问题 卞之琳等99

从雪莱论译诗谈起——雪莱作品学习小札 王科一107

诗歌翻译的几个问题——英诗汉译的体会 丰华瞻111

看两部英译《红楼梦》的“红豆词” 梁丽芳122

诗人卞之琳谈诗与翻译 古苍梧128

我怎样译中国诗〔英〕唐安石143

毛主席诗词的英译问题 裘克安158

译诗的一些体会 林同端163

《追索》——林同端英译周总理的诗 木令耆179

谈谈翻译诗的几个问题 周煦良187

读Giles的唐诗英译有感 朱炳荪209

诗的翻译 劳陇214

也谈形似与神似——读汉诗英译随感 丰华瞻224

手下别有炉锤——喜读赵甄陶译《毛泽东诗词》 张粤民235

译诗与民族化 丰华瞻247

中国诗词英译的几点看法 黄新渠251

以不切为切——汉诗英译琐议之一 翁显良261

浅中见深——汉诗英译琐议之二 翁显良271

本色与变相——汉诗英译琐议之三 翁显良280

盲谈诗译 周良沛290

谈谈译诗的形式移植 钱春绮300

译诗,应该力求形神皆似——《雪莱诗选》译后追记 江枫315

译诗艺术的成年 卞之琳329

英国诗人论诗的翻译 范存忠334

略论译诗 施觉怀341

“三美”和“三似”的幅度——《唐宋词选》英、法译本代序 许渊冲365

谈莎士比亚十四行诗的翻译 周启付379

谈唐诗的英译 许渊冲393

致《离骚》法译者的信——兼论中国诗词的法文翻译〔法〕 苏珊娜·贝尔纳410

论诗歌翻译 吴景荣414

谈谈唐诗的英译 倪培龄431

“夜里猫都是灰的”吗?——一个读者对于译诗的几点浅见 绿原445

谈译诗——答同学问 魏荒弩465

陶(渊明)诗英译的实践与心得 方重471

译诗琐言 吴富恒476

诗歌翻译的意象与情趣 余小金480

译诗断想 罗洛486

中国诗歌英译的探索——翻译《鲁迅诗歌》英译本的体会 黄新渠495

1987《诗词翻译的艺术》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由《中国翻译》编辑部编 1987 北京:中国对外翻译出版公司 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

诗词艺术欣赏(1986 PDF版)
诗词艺术欣赏
1986 成都:四川文艺出版社
词语翻译丛谈(1983 PDF版)
词语翻译丛谈
1983
日汉翻译艺术(1982 PDF版)
日汉翻译艺术
1982
词语翻译丛谈(1983 PDF版)
词语翻译丛谈
1983
陈毅的诗词艺术(1994 PDF版)
陈毅的诗词艺术
1994
词语翻译丛谈(1983.12 PDF版)
词语翻译丛谈
1983.12 中国对外翻译出版公司
诗词艺术(1995 PDF版)
诗词艺术
1995
翻译之艺术(1949 PDF版)
翻译之艺术
1949 开明书店
文艺翻译问题(1959 PDF版)
文艺翻译问题
1959 北京:商务印书馆
日语语法疑难辨析(1988 PDF版)
日语语法疑难辨析
1988 上海:上海外语教育出版社
翻译艺术教程(1988 PDF版)
翻译艺术教程
1988 南京:南京大学出版社
陈毅的诗词艺术(1994 PDF版)
陈毅的诗词艺术
1994 济南:山东大学出版社
翻译的艺术  论文集(1984 PDF版)
翻译的艺术 论文集
1984 北京:中国对外翻译出版公司
毛泽东的诗词艺术(1996 PDF版)
毛泽东的诗词艺术
1996 济南:山东大学出版社
翻译的艺术  逻辑理论在俄汉翻译中的运用(1993 PDF版)
翻译的艺术 逻辑理论在俄汉翻译中的运用
1993 北京:电子工业出版社