《表9 近十年各份《咨文》中被动句式使用情况》

《表9 近十年各份《咨文》中被动句式使用情况》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《2009—2018年《国务院政府工作报告》英译本句法特征的语料库探究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

此外,姚雪梅(2010:191)指出,被动句作为英语中的一个重要句式,能够对信息进行重新编码和解码,在句子和语篇的建构中具有信息重组的语用功能,其中包括主题确立、主题连接和焦点凸显三个方面。为将《报告》英译本和《咨文》中的被动句式使用情况进行对比,本研究对近十年各份《咨文》中的被动句式个数进行了统计,具体结果见表9。