《表9 近十年各份《咨文》中被动句式使用情况》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《2009—2018年《国务院政府工作报告》英译本句法特征的语料库探究》
此外,姚雪梅(2010:191)指出,被动句作为英语中的一个重要句式,能够对信息进行重新编码和解码,在句子和语篇的建构中具有信息重组的语用功能,其中包括主题确立、主题连接和焦点凸显三个方面。为将《报告》英译本和《咨文》中的被动句式使用情况进行对比,本研究对近十年各份《咨文》中的被动句式个数进行了统计,具体结果见表9。
图表编号 | XD0097274000 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.08.01 |
作者 | 叶铖 |
绘制单位 | 同济大学@叶铖 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |