《表1“十七年”时期英国文学译本出版数量和入选样本》
副文本是译介活动相关行为主体(机构和个人)在场及其主体性发挥的有力证明,特别体现了翻译活动的直接主体———译者对原文和所从事的翻译活动的理解,是翻译理论生产最基础的“土壤”。如上所析,该时期的副文本注释和译序、跋所含的文字信息量颇为丰富。下面就此展开考察,并思考它们对中国翻译话语体系建构所带来的启示。
图表编号 | XD0084233700 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.04.01 |
作者 | 余小梅 |
绘制单位 | 安庆师范大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |