《表1“十七年”时期英国文学译本出版数量和入选样本》

《表1“十七年”时期英国文学译本出版数量和入选样本》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《“十七年”时期英国文学翻译副文本特征与功能》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

副文本是译介活动相关行为主体(机构和个人)在场及其主体性发挥的有力证明,特别体现了翻译活动的直接主体———译者对原文和所从事的翻译活动的理解,是翻译理论生产最基础的“土壤”。如上所析,该时期的副文本注释和译序、跋所含的文字信息量颇为丰富。下面就此展开考察,并思考它们对中国翻译话语体系建构所带来的启示。