《表6《射雕》双语平行语料选例4》

《表6《射雕》双语平行语料选例4》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《舍得之道:论郝玉青《射雕英雄传》英译中删减的“合规性”》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

译者对中国历史文化元素总体上采取了“删长留短”的方法来降低中国文化密度,其标准则是历史文化信息与主线剧情的紧密程度。换言之,对于篇幅较短的历史文化内容,例如词汇层面的文化负载词,郝译《射雕》多选择保留。而对篇幅较长的历史文化信息,特别是历史事件和人物信息,则多选择删减或部分删减。由于大多数历史文化信息与主线情节的关系并不紧密,删除之后,不但不会影响读者对剧情的理解,反而加快了故事节奏,降低了阅读难度。