《表4 直译中汉语术语和英语术语的单词型术语和词组型术语数量》
释译和音译的方法主要适用于中国古代固有法律术语的翻译。由于中国特有术语没有固定的英文对应译文,所以中国古代固有法律术语的翻译呈现出多样化和混合型的特征。释译或音译的方法经常会和其他翻译方法综合使用,达到翻译更加清楚明确的目的。
图表编号 | XD0045902100 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.01.28 |
作者 | 刘谕静、魏向清 |
绘制单位 | 滨州医学院外国语与国际交流学院、南京大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |
释译和音译的方法主要适用于中国古代固有法律术语的翻译。由于中国特有术语没有固定的英文对应译文,所以中国古代固有法律术语的翻译呈现出多样化和混合型的特征。释译或音译的方法经常会和其他翻译方法综合使用,达到翻译更加清楚明确的目的。
图表编号 | XD0045902100 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.01.28 |
作者 | 刘谕静、魏向清 |
绘制单位 | 滨州医学院外国语与国际交流学院、南京大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |