《表4 直译中汉语术语和英语术语的单词型术语和词组型术语数量》

《表4 直译中汉语术语和英语术语的单词型术语和词组型术语数量》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的汉语法律术语翻译研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

释译和音译的方法主要适用于中国古代固有法律术语的翻译。由于中国特有术语没有固定的英文对应译文,所以中国古代固有法律术语的翻译呈现出多样化和混合型的特征。释译或音译的方法经常会和其他翻译方法综合使用,达到翻译更加清楚明确的目的。