科研图表库
学习强国
☭ 国家好民族好,大家才会好
《表2 翻译版本中的统计情况》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:
随高清版一同展现
《基于对译小说的中日指示词的非对称性研究》
获取 高清版本
忘记账户?点击这里
登录
下载图表
忘记账户?点击这里
登录
而叶渭渠、唐月梅的翻译版本中统计情况如表2所示。
图表编号
XD0043138300 严禁用于非法目的
绘制时间
2019.02.01
作者
田盼
绘制单位
东北大学外国语学院
更多格式
高清、无水印(增值服务)
查看“表2 翻译版本中的统计情况”的人还看了
表1 两种版本中医术语“痈”“疽”的翻译比较
表1 阿语翻译基本情况相关变量统计描述
表2“那”在四个版本《老乞大》中的功能分布
表3 根据不同翻译版本划分类型
表1 元代藏文大藏经版本情况统计
表2 明清大藏经“甘珠尔、丹珠尔”版本情况统计(1)
上一表
《表1 南亚东南亚留学生在滇适应
下一表
《表5 翻译版本中的指示词统计》
相关图表
《表1 两种版本中医术语“痈”“疽”的翻译比较》
2021.01.06
《表1 阿语翻译基本情况相关变量统计描述》
2020.11.05
《表2“那”在四个版本《老乞大》中的功能分布》
2021.01.15
《表3 根据不同翻译版本划分类型》
2021.01.01
《表2 明清大藏经“甘珠尔、丹珠尔”版本情况统计(1)》
2020.07.01
《表1 元代藏文大藏经版本情况统计》
2020.07.01
《表1 元代藏文大藏经版本情况统计》
2020.07.01
《表2 中国外交话语中的隐喻翻译策略数据统计》
2019.12.01
《表1 不同版本PEFA框架在不同层级政府评估中的应用情况》
2019.12.25
《表4 林译《浮生六记》中的普通名词翻译策略使用频次统计》
2019.11.01
《表3 林译《浮生六记》中的专有名词翻译策略使用频次统计》
2019.11.01
《表3 林译《浮生六记》中的专有名词翻译策略使用频次统计》
2019.11.01
《表2《第七天》中的俗语翻译策略统计》
《表1《第七天》中的成语翻译策略统计》
《表3 四版本教材“统计”例题信息技术使用情况》
2019.01.21
《表5 翻译版本中的指示词统计》
2019.02.01
《表4 英文翻译文本与英文非翻译文本——人称代词使用情况统计》
2018.04.01
《表3 中文翻译文本与中文非翻译文本——人称代词使用情况统计》
2018.04.01
《表1 调查统计分析表:对分课堂在地方高校翻译教学中的实践与探索》
2019.12.30
《表3 cousin在机器翻译软件中的翻译情况》
2018.07.25
随机翻阅
《表1 护理后两组患者空腹血糖、餐后2 h血糖比较[(±s),mmol/L]》
《表2 食管癌患者发生胃部放射性损伤单因素分析》
《表3 峰值流量下道路的行泄参数》
《表3 竞争力提升计划要求的举措》
《表3 Ⅰ号石料场勘探孔/平硐揭露的地层情况》
《表3 平均随机一致性指标标准表》
《表3 不同时期软骨Mankin评分》
《表1 实验设计的 8 个处理》
《表1 不同栽植条件下欧李生物量及根冠比》
《表5 不孕症病人基本心理需求各维度相关性分析(r值)》