《表2 文化身份指对偏差描述N=4》

《表2 文化身份指对偏差描述N=4》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《文化功能翻译失误与译者主体性的研究——以公示语汉英翻译为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

本研究通过考察美国英语母语者对汉译英公示语可接受性的程度,探讨翻译失误中的一个难题———文化功能翻译失误的表现形式及成因。5个不同等级的可接受程度和相关点评显示:(1)可接受程度越低的译文,存在文化功能偏差的可能性越大;(2)译文中保留原文本土的、中国的指对关系(见表2)和民族文化内容(见表3)为文化功能翻译失误的表征要素;(3)译者主体性发挥的缺失和以原语为中心的翻译观是文化功能翻译失误的主要成因。