《表1 汉英报道对B组西班牙对葡萄牙的比赛前3个进球的描述》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《浅议汉英足球报道对进球描述的表达异同——基于汉英足球报道语料库的对比》
另外,英语足球进球报道的句子往往具有连动意义,英译汉时不妨将英语的长句断成几个短句,即“把英语句子的空间架构拆散,变成一个个部件”,按照汉语的时序律特点,按动作的前后顺序调整语序,译成汉语的流水句;汉译英时,汉语的短句要组合成长句(借助于介词、动名词、不定式以及从句)。
图表编号 | XD00227065600 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.01.15 |
作者 | 纪家举 |
绘制单位 | 上海政法学院、语言文化学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |