《表1:玛格丽特.梅喜图画故事多模态语篇中的符际翻译与意义构建——以绘本《月光下的女孩》为例》

《表1:玛格丽特.梅喜图画故事多模态语篇中的符际翻译与意义构建——以绘本《月光下的女孩》为例》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《玛格丽特.梅喜图画故事多模态语篇中的符际翻译与意义构建——以绘本《月光下的女孩》为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

《月光下的女孩》该绘本故事发生的主要地点是邪恶女巫的房子,因此女巫的房子为承载故事的场景。对于故事场景,梅喜的描述只有阴暗笼罩的潮湿的房子(玛格丽特.梅喜,1986:1)。符际翻译中译者的任务就是将“阴暗”这一文字符号转换成图像符号。但“阴暗”这一文字符号提供了非常有限的信息。为了烘托女孩所处环境的恶劣险恶与女孩在邪恶环境里仍能保持纯洁善良这一美德的勇敢性格,阐释者采用了由深紫色、黑色、褐色等三种主要颜色构成的暗色调且这种让读者产生恐惧、压抑感的暗色调占据了画面的大部分空间,一袭白衣的小女孩笼罩在这种暗色调空间里。由此认为阐释者认知里符际翻译并不是简单的图文转换与对照阐释,图像符号除了阐释文字符号外还有和文字符号互相协调以构建绘本意义和主题的功能。暗色调为主的画面布局里体现了绘本多模态语篇中符际翻译的双重性特征。第一是图像符号创作者与文字符号创作者之间的符际翻译。文字符号创作者提供的信息往往是有限的,但图像符号创作者将单一文字符号放置于该绘本的全部文字符号间去把握从而更好地阐释了文字符号。在图像符号创作者与文字符号创作者之间的符际翻译中,图像符号创作者需要发挥极大的主观能动性。第二是图像符号创作者、文字符号创作者与异国绘本受众之间的符际翻译。这种符际翻译更侧重于文化符号的翻译。此处涉及的文化符号为阴暗这一词,图片符号创作者的阐释里用了暗色调,这基本符合不同文化背景下读者对阴暗文化的认知。但是在其暗色调里最为强烈的是紫色,这种文化阐释可能会令部分读者产生困惑,比如在中国文化里紫色代表高贵、庄严,在表现阴暗时往往会采用灰色为暗色调里的主色调。