《科技英语读译指南》求取 ⇩

第一章 简单句及其基本句型1

一、概述1

二、基本概念1

目录1

三、五大基本句型2

四、第一句型:“主语+谓语”2

1.特点3

2.扩展形式3

1.特点6

2.系词的分类6

五、第二句型:“主语+系词+表语”6

3.表语的类型8

六、第三句型:“主语+谓语+宾语”9

1.特点9

2.及物动词的若干习惯用法9

七、第四句型:“主语+谓语+间接宾语+直接宾语”11

1.特点12

2.授与动词的分类12

八、第五句型:“主语+谓语+宾语+补足语”13

1.特点13

2.“主—谓—双宾”和“主—谓—复宾”句型之间的区别14

3.作为动词的分类14

5.补足语的表示法17

4.补足语的类型17

6.have的特殊用法18

九、小结19

第二章 动词的时态20

一、概述20

二、基本概念20

三、一般时态21

1.现在一般时21

2.过去一般时24

3.将来一般时26

4.过去将来一般时28

1.现在进行时29

四、进行时态29

2.过去进行时31

3.将来进行时31

4.关于进行时态特殊用法的补充31

五、完成时态32

1.现在完成时32

2.过去完成时35

3.将来完成时36

六、完成进行时37

1.现在完成进行时37

2.过去完成进行时37

七、小结38

三、被动语态的构成39

二、基本概念39

一、概述39

第三章 动词的语态39

四、被动语态的时态40

五、被动句和主动句的关系41

六、基本句型的被动形式43

1.“主—谓—宾”的被动形式43

2.“主—谓—双宾”的被动形式44

3.“主—谓—复宾”的被动形式45

七、短语动词的被动语态49

1.“动词+介词”、“动词+副词”和“动词+副词+介词”的被动语态49

2.“动词+名词+介词”的被动语态50

九、被动语态和“系—表”结构的区别52

八、“get(或become)+过去分词”构成的被动语态52

十、主动语态表示被动意义54

第四章 动词的语气55

一、概述55

二、基本概念55

三、祈使语气56

1.祈使语气的特点56

2.祈使语气的用法56

四、虚拟语气58

1.概述58

2.虚拟语气在条件从句中的应用59

3.虚拟语气中的助动词62

4.含蓄条件从句63

7.虚拟语气在某些名词性从句中的应用66

5.连词if的省略66

6.语气的交替66

8.虚拟语气在某些状语从句中的应用69

9.虚拟语气在科技英语中的应用70

第五章 非限定动词72

一、概述72

二、基本概念72

1.什么叫非限定动词?72

2.为什么要用非限定动词?72

3.非限定动词有哪些特点?73

三、动词不定式73

1.动词不定式的时态73

2.动词不定式的语态76

3.动词不定式的句法功能77

4.特殊类型动词不定式81

四、动名词84

1.动名词的时态84

2.动名词的语态85

3.动名词的句法功能85

4.动名词的复合结构88

5.名词化的动名词88

五、分词89

1.分词的时态89

2.分词的语态89

3.现在分词和过去分词的区别90

4.分词的句法功能91

5.独立分词结构95

六、科技英语中常见的非限定动词短语96

1.带有从句96

2.带有倒装结构103

3.带有割裂成分104

4.名词(或代词)+非限定动词106

5.带有比较复杂的介词短语108

第六章 复合句110

一、概述110

二、基本概念110

1.主语从句111

三、连词111

四、名词性从句111

2.表语从句115

3.宾语从句116

五、定语从句(形容词性从句)118

1.基本概念118

2.常用连词118

3.定语从句的种类119

4.限制性和非限制性定语从句的交替123

5.定语从句的作用125

6.定语从句的形式127

1.时间状语从句133

六、副词性从句133

2.地点状语从句134

3.原因状语从句135

4.目的状语从句136

5.结果状语从句137

6.方式状语从句138

7.条件状语从句139

8.让步状语从句140

9.比较从句(在第十四章中讨论)141

七、一种特殊的从句141

八、从句的判别143

二、基本概念150

一、概述150

第七章 冠词150

三、不定冠词的基本用法及意义154

1.加在单数可数名词前表示个体区别的意义154

2.加在单数可数名词前表示类别的意义154

3.加在不可数名词前表示指量意义155

4.受限定名词如果具有动作意义,限定其代表该种动作的一例,区别于任何它类动作155

5.受限定的名词如果具有量、种、类等含义,限定其代表该量、种、类等中的一个,实则表示一个单位数156

四、定冠词的基本用法及意义156

1.限定普通名词特指谈话双方都知道的事物156

2.限定普通名词特指前面已经提到过的事物156

3.限定普通名词确指某一事物或环境的确定组成部分159

4.限定普通名词确指限制性定语所限定的事物160

6.限定普通名词确指一类事物162

5.限定单数普通名词前(包括可数和不可数的)代表一类事物162

五、冠词的实用价值163

1.帮助我们判别词类163

2.能帮助我们准确地把握句意163

3.能为我们分析某些难句提供线索164

第八章 介词166

一、概述166

二、基本概念166

三、介词的宾语166

四、介词和主导词的搭配168

1.介词和动词的搭配168

3.介词和形容词的搭配170

2.介词和名词的搭配170

五、介词短语的句法功能171

1.作定语171

2.作状语171

3.作表语173

4.作补足语173

5.作其它介词宾语、作主语173

六、介词短语的位置173

七、介词的意义175

1.表示地点176

2.表示时间180

3.表示原因183

5.表示手段、工具184

4.表示方式184

6.表示目的,承受者,对象,目标185

7.表示伴随185

8.表示具有185

八、例句分析186

第九章 否定189

一、概述189

二、基本概念189

三、全部否定189

四、部分否定190

1.特殊否定和部分否定的区别191

2.动谓否定和全部否定的区别191

五、几个基本概念的区别191

3.no和not的区别192

六、双重否定193

七、意义否定194

八、词缀否定197

九、带有状语(从句)的句子的动谓否定197

十、带有宾语(从句)句子的动谓否定200

1.原文否定在主句、翻译时否定在从句200

2.否定位置不能变换200

第十章 强调202

一、概述202

二、基本概念202

3.强调状语203

2.强调宾语203

1.强调主语203

三、强调句型203

四、强调句型和主语从句、定语从句的区别205

1.强调句型和主语从句的区别205

2.强调句型和定语从句的区别206

3.实例分析207

五、倒装语序208

六、用助动词do强调谓语动词210

七、词汇手段210

1.用某些具有强调效果的词,加在某些词语前面或后面,强调它们的意义210

2.通过选用适当的词汇来强调某种意义211

二、基本概念213

三、疑问句中的倒装213

一、概述213

第十一章 倒装213

四、虚拟条件句中的倒装214

五、there be句型及其扩展句型中的倒装214

六、比较状语从句中的倒装216

七、the more…the more…句型中的倒装216

八、as引导的方式状语从句中的倒装217

九、某些让步状语从句中的倒装218

1.no matter,whatever,however引导的让步从句218

2.as引导的让步从句219

3.以be开头的让步从句219

十一、在以so,nor,neither开头的句子里,常用倒装结构,并常用助动词来代替实意动词220

十、以never,seldom,not until,not only,“only加状语”开头的句子,和某些包含“no”的状语开头时,句子多用倒装220

十二、为了表示强调,谓语部分中的分词(现在分词和过去分词)或不定式常移到句首,形成倒装222

十三、表语提前也是常见的倒装结构,所以要提前,或是为了强调,或是为了保持句子平衡223

十四、宾语提前,也是一种表示强调的倒装句225

十五、为强调状语,把它移到句首,形成倒装226

十六、关于定语的顺序227

1.具有表语力量的形容词,作定语时的后置227

2.并列形容词作定语时后置,而且前后都用逗号隔开227

3.形容词带状语,构成所谓形容词短语作定语时后置228

4.某些名词短语可作定语,这类短语多表示形状、尺寸、时间和颜色等,并位于受定语之后229

5.副词作定语时后置229

二、基本概念231

三、简单句中的省略231

一、概述231

第十二章 省略231

四、并列句中的省略232

1.省略的成分与第一分句的对应成分完全相同,可以照第一分句的结构补上232

2.省略的成分不尽和第一分句的对应成分相同,但可按照逻辑意义推断出来233

3.替代性省略,用do,do so,do not等代替第一分句中部分或全部句意234

4.推论副词hence开头,其后的句子往往省略可以推断的成分234

五、主从复合句中的省略235

1.状语从句中的省略235

2.定语从句中的省略239

六、科技英语中一些特殊省略举例240

七、单部句241

1.什么叫骈合结构242

2.比较复杂的骈合结构剖析242

八、骈合结构242

3.骈合结构的发展244

第十三章 割裂247

一、概述247

二、基本概念247

三、主谓割裂247

1.夹入定语或同位语247

2.夹入状语248

四、后置定语和受定语的割裂249

3.夹入插入语249

1.夹入状语250

2.夹入其它定语250

3.夹入谓语250

五、并列成分的割裂251

六、宾语和宾补的割裂252

七、动宾割裂252

八、杂例254

3.大约数257

1.多于257

2.小于257

一、概述257

第十四章 数量表达257

二、大小表示法257

三、种类表示法258

四、按单位计算的数量表示法259

五、某些表示数量的词和词组259

1.可以和可数名词连用的260

2.可以和不可数名词连用的260

3.可以同可数名词和不可数名词连用的260

六、某些习惯短语260

4.?无数的,许多的261

七、比较261

5.?十之八九,十有八九261

3.within a factor of ten在一个数量级范围内261

2.of the order of约为261

1.order of magnitude数量级261

1.等量比较262

2.不等量比较263

3.对照性比较264

4.一个数量是另一个数量的倍数264

八、倍数的增加265

1.increase by…by后面的数表示净增265

2.倍数+比较级+than+…,比较级前面的倍数表示净增265

3.…by a factor of…表示增加的结果,译时倍数应减1265

8.multiply+倍数,译时倍数应减1266

6.increase…as against…译时倍数应减1266

7.increase+倍数,译时倍数应减1266

5.…倍数+数(名)词+…,表示倍数乘以后面数(名)266

4.as much(many,fast)again as…表示净增一倍266

词所表示数量的值266

9.double增大一倍,treble增大二倍,267

quadruple增大三倍267

九、减少267

1.表示减少意义的词语+to… 表示减少到267

2.表示减少意义的词语+by… 表示净减267

3.倍数+比较级+than…,表示净减267

十、数量的增减268

十一、“每逢”与“每隔”268

4.表示减少意义的词语+倍数,减1268

第十五章 as的用法270

一、概述270

二、要熟悉as的各种主要的常用结构270

三、要熟悉as的各种主要常用搭配277

四、要熟悉as的一些特殊用法279

1.as is the case279

2.as in the case280

3.as it is(was)或as they are(were)281

4.as+过去分词短语282

5.其它特殊用法282

五、运用分析和比较的方法,把握as的各种用法283

二、基本思路287

一、概述287

第十六章 长句分析287

三、基本步骤288

四、基本方法289

1.特征法290

2.分析综合法304

3.合成分析法308

第十七章 翻译的表达基础315

一、概述315

二、词义的选择316

1.根据词类确定词义317

2.根据场合确定词义318

3.按照习惯搭配词义319

4.根据上下文活用词义320

三、词义的引伸322

四、词类的转换323

1.名词转换为其它词323

2.动词转换成名词326

3.形容词转换成其它的词327

4.副词转换成其它的词332

5.介词转换成动词333

五、句子成分的改变334

1.动词的宾语移作主语334

2.介词的宾语移作主语335

3.表语译作主语335

1.补充336

六、补充和省略336

2.省略338

七、重复340

1.几个词共有的成分重复340

2.代词所指代的成分的重复341

3.同义词和近义词的重复341

八、综合运用342

第十八章 两种常见结构(被动句和定语从句)的译法345

一、概述345

二、被动句的译法345

1.译成主动句345

2.译成无主句347

3.译成被动句348

4.某些习惯译法350

三、定语从句的译法351

1.译作定语353

2.译作并列句353

3.译作状语354

4.译作同位语354

5.译作谓语355

6.意译356

第十九章 长句的翻译技巧358

一、概述358

二、解决结构问题的主要方法358

1.分译和增加句量358

2.合译和减少句量360

三、解决层次问题的主要方法361

1.顺序361

2.逆序362

四、解决语体问题的主要方法365

1.直译365

2.意译365

第二十章 常见译文病句369

一、概述369

二、理解不透369

1.对某些词义理解不透369

2.指代不清372

3.对一些虚词的意义和作用理解不透376

4.对几个常用词的用法把握不准379

5.时态、语态和语气概念不清381

6.对非限定动词的某些用法吃得不透385

7.对某些从句理解不透389

8.对一些特殊结构理解不透393

三、表达不善397

1.选词不当397

2.逐字对译399

3.含义不确402

4.不合逻辑402

5.不合汉语表达习惯404

6.定语太长、不知所云404

7.语气不连贯405

参考文献406

1985《科技英语读译指南》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由邢修祥编著 1985 北京:冶金工业出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

科技英语选读(1999 PDF版)
科技英语选读
1999 北京:机械工业出版社
科技英语阅读与翻译( PDF版)
科技英语阅读与翻译
科技英语阅读(1999 PDF版)
科技英语阅读
1999 北京:科学出版社
科技汉译英指南(1985 PDF版)
科技汉译英指南
1985 南宁:广西人民出版社
科技英语翻译技巧(1973 PDF版)
科技英语翻译技巧
1973 《通信译丛》编辑部
英语语法疑难问题解答(1989 PDF版)
英语语法疑难问题解答
1989 兰州:甘肃教育出版社
英语综合技能应试指南  阅读·写作·翻译(1994 PDF版)
英语综合技能应试指南 阅读·写作·翻译
1994 长沙:中南工业大学出版社
科技英语选读(1993 PDF版)
科技英语选读
1993 北京:人民教育出版社
科技英语读本(1980 PDF版)
科技英语读本
1980 北京:科学技术文献出版社
科技英语翻译技巧(1987 PDF版)
科技英语翻译技巧
1987 北京:人民邮电出版社
农业科技汉译英指南(1993 PDF版)
农业科技汉译英指南
1993 成都:成都科技大学出版社
科技英语读本(1983 PDF版)
科技英语读本
1983 北京:农业出版社
科技英语翻译技巧(1985 PDF版)
科技英语翻译技巧
1985 哈尔滨:黑龙江科学技术出版社
英语科技论文阅读指导(1989 PDF版)
英语科技论文阅读指导
1989 上海:上海外语教育出版社
科技英语写作指南(1988 PDF版)
科技英语写作指南
1988 北京:电子工业出版社