《名家翻译研究与赏析》求取 ⇩

目次1

自序——略论名家翻译的研究1

谈谈佳译赏析1

J.Legge英译《论语》简析25

晚清杰出的科技翻译家John Fryer42

评H.A.Giles英译《醉翁亭记》51

夜读林纾《贼史》译段有感——兼谈文学翻译中的创作与评价61

严复译名管窥——兼谈我国译名的沿革72

辜鸿铭与英译《中庸》91

梁启超对我国译事的贡献106

鲁迅译笔新探118

诗僧苏曼殊的译诗135

从几篇译作看A.Waley的译诗147

无产阶级译界前辈李达167

郭沫若与翻译177

融会贯通 运用纯熟——傅东华译《珍妮姑娘》首段赏析192

从《归去来兮辞》到《声声慢》199

——漫话林语堂的译英艺术199

清丽酣畅 韵味醇厚——巴金译《快乐王子集》片段读后206

小说翻译中的一件珍品——茅盾译《人民是不朽的》片段赏析222

郑振铎翻译琐谈——兼析《飞鸟集》、《新月集》译诗232

杰出的俄国文学翻译先驱耿济之250

一位披荆斩棘的翻译家——初大告译事记述261

闻一多论译诗269

精湛卓绝的翻译艺术——评张谷若译《大卫·考坡菲》(上)281

准确细腻 凝练生动——Edgar Snow译鲁迅短篇《一件小事》赏析305

形象逼肖 音律相应——卞之琳译《英国人民歌》赏析315

神情逼肖 文辞典雅——朱生豪译《汉姆莱脱》片断赏析325

深得原意 圆活条畅——杨宪益、戴乃迭英译《红楼梦》片断赏析332

一种新的翻译文体——阐译——许国璋《学术论著的翻译:一种文体的探索》一文读后344

新鲜锐利 明白流畅——王佐良译《温泉胜地》赏析352

紧跟原作 意到神到——析王仲年译《警察与赞美诗》362

达旨传神 畅快淋漓——略谈汉译小品《特别慢读的特殊乐趣》373

意识流与翻译——析金隄译《尤利西斯》片段382

信实熨贴 酷肖逼真——董乐山等译《国会纵火案》赏析392

一首透明的译诗——析欧阳桢英译《大堰河——我的保姆》403

丝丝入扣 简洁可读——评科普译文《宇宙中是否有陌生人?》417

主要参考书目428

后记435

1990《名家翻译研究与赏析》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由袁锦翔著 1990 武汉:湖北教育出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。