《翻译技术100问》求取 ⇩

基础篇3

1.什么是语言服务行业?3

2.语言服务行业的标准和规范有哪些?3

3.语言服务行业有哪些发展趋势?3

4.新时代译者需要具备什么样的能力?4

5.什么是翻译技术?4

6.翻译技术有哪些作用?4

7.翻译技术有哪些主要标准?5

8.什么是口译技术?5

9.什么是计算机辅助翻译?5

10.常见的计算机辅助翻译工具有哪些?6

11.什么是翻译记忆?6

12.什么是预翻译?6

13.什么是伪翻译?7

14.什么是译前准备?7

15.什么是机器翻译?7

16.机器翻译是否会取代人类译者?8

17.什么是机器翻译译后编辑?8

18.译后编辑对于译者有哪些技能要求?9

19.什么是术语管理?9

20.什么是术语管理技术?10

21.什么是术语管理系统?10

22.什么是语料库?11

23.什么是语料技术?11

24.常见的语料库有哪些?12

25.什么是光学字符识别技术?12

26.什么是语音识别技术?12

27.常见的语音识别产品有哪些?13

28.什么是众包翻译?13

29.常见的众包翻译平台有哪些?13

30.什么是字幕翻译?14

31.字幕翻译的相关工具有哪些?14

32.什么是本地化桌面排版?14

33.本地化桌面排版涉及哪些工具?15

34.什么是翻译管理系统?15

35.常见的翻译管理系统有哪些?16

36.什么是质量保证?16

37.常见的翻译质量保证工具有哪些?16

38.什么是技术写作?17

39.什么是达尔文信息类型化体系结构?17

40.常见的技术写作工具有哪些?17

41.什么是辅助写作?18

42.什么是GILT?18

43.本地化行业涉及哪些机构和角色?18

44.本地化需要解决哪些问题?19

45.常见的本地化项目类型有哪些?19

46.什么是本地化工程?20

47.常见的本地化工程工具有哪些?20

48.什么是本地化测试?20

49.常见的本地化缺陷有哪些?20

50.什么是敏捷本地化?21

进阶篇25

1.常见的搜索资源有哪些?25

2.搜索引擎的常用检索技巧有哪些?25

3.如何拆分及合并PDF文档?29

4.如何翻译字符型PDF文档?32

5.如何翻译扫描型PDF文档?34

6.如何使用工具统计翻译项目的字数?37

7.如何对翻译项目进行去重?40

8.如何创建并加载翻译记忆库?45

9.如何使用记忆库预翻译文件?49

10.如何创建术语库?51

11.如何转换术语表?56

12.如何加载术语库?63

13.如何添加术语?64

14.如何提取术语?66

15.如何在CAT工具中使用机器翻译?73

16.如何在CAT工具中进行译后编辑?78

17.如何保证翻译质量?80

18.如何评估翻译质量?86

19.如何在CAT工具中审校文档?94

20.如何导出和导入外部审校文档?95

21.如何将译文定稿导出为双语对照格式?98

22.如何拆分及合并翻译项目文件?101

23.如何在CAT工具中处理必要的标记?105

24.如何处理不必要的标记?107

25.如何进行语料回收?111

26.如何进行语料清洗?114

27.如何进行语料对齐?116

28.正则表达式在翻译中的作用有哪些?120

29.如何使用正则表达式处理文档?122

30.如何在Microsoft Word中录制宏?125

31.如何使用宏快速处理翻译文档?133

32.如何使用TransTools处理文档?144

33.翻译文档管理的作用有哪些?149

34.如何快速比较翻译文本?149

35.如何快速搜索、重命名文档?154

高级篇163

1.如何通过翻译管理平台进行协作?163

2.如何在CAT工具中自定义解析规则?182

3.如何使用字幕翻译一体化工具?194

4.如何进行CHM文档本地化?206

5.如何进行DTP文档本地化?216

6.如何进行CAD文档本地化?222

7.软件本地化的基本流程是怎样的?231

8.如何进行软件本地化?231

9.网站本地化的基本流程是怎样的?244

10.如何进行静态网站本地化?245

11.如何进行动态网站本地化?250

12.安卓应用程序本地化的基本流程是怎样的?260

13.如何进行安卓应用程序本地化?261

14.iOS应用程序本地化的基本流程是怎样的?266

15.如何进行iOS应用程序本地化?267

参考文献277

附录279

2020《翻译技术100问》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

俄汉科技翻译技巧  翻译新探(1992 PDF版)
俄汉科技翻译技巧 翻译新探
1992 天津:天津科技翻译出版公司
СТАТИСТИЧЕКАЯ ТЕОРИЯ ПРОЧНОСТИ(1960 PDF版)
СТАТИСТИЧЕКАЯ ТЕОРИЯ ПРОЧНОСТИ
1960 ГОСУДАРСТВЕННОЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МАШИНОСТРОИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
科技日语翻译(1996 PDF版)
科技日语翻译
1996 哈尔滨:哈尔滨工程大学出版社
翻译之艺术(1949 PDF版)
翻译之艺术
1949 开明书店
文艺翻译问题(1959 PDF版)
文艺翻译问题
1959 北京:商务印书馆
文学翻译问题(1959 PDF版)
文学翻译问题
1959 北京:外国语学院教材出版社
翻拍技术(1992 PDF版)
翻拍技术
1992 上海:上海画报出版社
翻译的技巧(1981 PDF版)
翻译的技巧
1981 北京:商务印书馆
上海科技翻译(1988 PDF版)
上海科技翻译
1988 上海:上海翻译出版公司
日汉翻译技巧(1998 PDF版)
日汉翻译技巧
1998 武汉:武汉大学出版社
俄汉科技翻译(1986 PDF版)
俄汉科技翻译
1986 北京:高等教育出版社
翻摄技术(1980 PDF版)
翻摄技术
1980 兰州:甘肃人民出版社
翻译的技巧(1984 PDF版)
翻译的技巧
1984 北京:中国对外翻译出版公司
汉英翻译技巧(1990 PDF版)
汉英翻译技巧
1990 北京:外语教学与研究出版社
当代英汉词典(1985 PDF版)
当代英汉词典
1985 昆明:云南人民出版社