《表1 文化调适主要修改内容》
注:SCD-Q9=主观认知下降问卷9
参考外国问卷本土化标准程序[15],经SCD-Q9作者GIFFORD等同意,取得其问卷使用授权,对英文版SCD-Q9进行汉化。本研究采用Brislin“两人直译、回译”翻译法翻译:由2名母语为中文、精通英语的翻译者(1名为本课题组成员,1名为英语专业人员)独立翻译英文原版问卷。翻译完成后,2人分别从专业及语言角度审核各自翻译问卷,尽最大可能保证中文译本与英文原版问卷表达相同意思,讨论中文译本语言表达不清之处,尽最大可能按照我国文化和习惯用法表达英文问卷意思,最后达成一致,形成中文版SCD-Q9初稿。然后,由2名之前从未接触过英文原版问卷的母语为英语的翻译者将中文版SCD-Q9初稿翻译成英文。将其回译本与英文原版问卷进行比对,使回译本尽可能接近英文原版问卷。最后,将回译本交给原作者GIFFORD审校并修改,形成SCD-Q9(Ⅰ)。为了评估SCD-Q9(Ⅰ)是否适合我国使用,由4名神经内科副主任医师、1名精神心理科副主任医师、1名心理学副研究员、1名神经变性病方向副研究员组成专家小组对SCD-Q9(Ⅰ)进行文化调适,评估该问卷是否适合我国的文化背景。首先,7名专家比较了SCD-Q9的回译本和英文原版问卷,评价条目重要内容的概念是否一致,语义表达是否准确;然后,4名翻译者依据专家意见,按正向、反向翻译顺序再次对问卷译本进行修正;接着专家们就调整后内容进行专家小组讨论,重点讨论中文译本的语义表达是否符合我国的文化和惯用表达方式,各条目与所测概念是否相关、中文译本是否容易理解等;最后,课题组成员根据专家建议形成适合我国文化要求的SCD-Q9(Ⅱ),采用预调查的方法对SCD-Q9(Ⅱ)进行调整(见表1、2)。2016年9月6—15日采用随机抽样的方法选取顺义区30名当地居民进行预调查。纳入标准:(1) 60~80岁者;(2)客观神经心理评估认知正常或为MCI患者[具体诊断标准参照阿尔茨海默病神经影像学倡议(ADNI)数据库];(3)对本研究感兴趣,愿意参加本研究者。预调查对象中,男16例(53.3%),女14例(46.7%) ;60~69岁21例(70.0%) ,70~80岁9例(30.0%);认知正常18例(60.0%) ,MCI患者12例(40.0%)。共发放问卷30份,回收有效问卷30份,问卷有效回收率100.0%,平均填写时间为3.3 min。在30名被调查者中,86.7% (26/30)的被调查者认为对中文版SCD-Q9(Ⅱ)作答无问题,13.3% (4/30)认为个别条目无法作答。其中,对于条目5“忘记常用的电话号码”,4名老年人不会使用电话无法作答。根据预调查的结果对SCD-Q9(Ⅱ)进行完善形成中文版SCD-Q9(见表3)。中文版SCD-Q9包含2个维度、9个条目,分别是整体的记忆功能及时间对比(4个条目)、日常活动能力(5个条目)。采用2或3级评分法,从“是”到“否”,或从“经常”到“从未”,依次记1~0分,所有条目采用正向计分,得分越高,认知障碍的可能性越大。
图表编号 | XD0092651900 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.09.15 |
作者 | 郝立晓、胡笑晨、韩璎、贾建国 |
绘制单位 | 首都医科大学宣武医院老年医学科、科隆大学医学院精神科、首都医科大学宣武医院神经内科、北京脑重大疾病研究院阿尔茨海默病研究所、北京市老年病医疗研究中心、国家老年疾病临床医学研究中心(宣武医院)—中国AD临床前期联盟、首都医科大学宣武医院普外科、首都医科大学宣武医院教育处 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |