《表2 使役结构和表始结构中中英“break”类动词出现比率》

《表2 使役结构和表始结构中中英“break”类动词出现比率》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《中英“break”类状态变化动词使役交替的语料库研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

很显然,这些词都能应用于中英的致使句,主语也呈现多样性。“break”这个词,人们更倾向于选择动物类作为它的主语,其次是抽象物、自然力、人工制品、肢体。“打破”人们同样更倾向于用动物类作为主语,其次是抽象物、人工制品、自然力,最后才是肢体。五大类在总体致使句中所占的比例大致相当,只有一个小区别,英文“break”的主语为动物类时,比例明显远远高于其他类别,“打破”的主语为动物类和抽象物的比例相当。“crush”和“压碎”亦是如此,“crush”的主语类别比例最多的为动物类,其次分别为抽象物、人工制品和自然力。在语料库的检测中,并没有以肢体作为主语的类别存在。相对应的中文“压碎”,主语类别动物类以及抽象物的比例相同,都占有较高的比例,其次是人工制品、自然力以及肢体类。数据表明,这两组中英“break”类状态变化动词与Mc&Mac(2000)和Levin&Rappaport(1994)所定义的外因状态变化动词特征相似,当它们用于及物结构时,它们的主语可以由动物类、人工制品、自然力、抽象物以及肢体等充当,它们都是能发生使役交替的外因状态变化动词。研究继续计算了这些动词出现在使役句和表始句的比例。见表2。