《表1 部分法律英语术语普通词义与法律词义》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《从法律英语的语言特点看法律英语的翻译——功能对等理论在法律英语翻译中的应用》
和其他的应用文体一样,法律文体也可以把一些普遍的词汇转化为自己的“专业词汇”。法律专业词汇主要包括法律文体的专用术语和人工法律术语(人工法律术语是指进入法律语言之后被赋予的特定的法律含义的民族共同语)[1]。法律方面的专业术语在法律英语中拥有其固定的翻译。如:auction(拍卖);plaintiff(原告);defendant(被告);force majeure(不可抗力)。这些专业术语在法律英语中的独特的表达方式,如表1:
图表编号 | XD0065934900 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.05.01 |
作者 | 谢天言 |
绘制单位 | 南京师范大学教师教育学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |