《表1《红楼梦》中药的翻译示例》
通过3个译本的对比,发现不同译者对文化词语的理解存在偏差,对同一文化内容或现象存在不同认知。显然,有效传达原著内涵的译文,首先一定要避免文化误读,再者,应采取恰当的翻译策略进行文化因素处理。而通过共时与历时多维度对比分析各译本的特征,可以研究其背后的成因:译者所处的时代背景、政治语境及地域差异导致的翻译目的和策略不同。通过对多个译本的对比研究,深入探讨符合中国文化对外宣传策略的译文特征,进而探索中文语境下的文化和翻译问题,为以促进中国文化对外传播为出发点的跨文化交流提供经验。
图表编号 | XD0051393100 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.03.15 |
作者 | 王珊珊、孔祥国、都立澜 |
绘制单位 | 北京中医药大学人文学院、北京中医药大学人文学院、北京中医药大学人文学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |