《表4 每类外壳名词的总数及所占比重》

《表4 每类外壳名词的总数及所占比重》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《中国学者英汉学术论文外壳名词使用情况对比研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

根据表4的统计分析结果,中国学者在英汉应用语言学论文中使用外壳名词的比例存在些许相同之处:都是叙实类最多(分别占44.1%和30.5%),心理类和事件类居中,言语类和情态类较少(分别占4.4%和9.3%;5.4%和7.0%)。除叙实类外,其他每类的比重都相差不大,说明在类型分布上,汉语写作对英语写作存在一定的影响。中文论文中叙实类外壳名词明显较多,Charles(2003)、Hyland&Tse(2005)以及娄宝翠(2013)都认为,这一现象是由学术语篇的严谨性和客观性决定的,目的是为了让学术论文更具说服力。在中文和英语外壳名词中,事件类和心理类外壳名词的比重都比较接近,而且相对较多,因为在论文中都有涉及前人研究的讨论,以及他人观点和自我观点的表述,因此心理类所占比重较高,表明对于这两类外壳名词的使用,中国学者掌握得比较熟练。