《表2 德语中的抽象概念借用中文外来词》

《表2 德语中的抽象概念借用中文外来词》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《德语中文外来词的借用特点研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

目前德语中文外来词约221个(包含词典中单列词条的衍生词7):实物借用为128个,抽象概念借用为93个。实物借用主要集中在中国特色物产,以食品(48个)和纺织品(12个)为主要类别;抽象概念借用涉及中国古典哲学(17个)、政治(16个)、历史(16个)等领域。相较而言,中文的德语外来词则主要来自政治经济、历史军事、哲学文学、艺术、自然科学等领域8,这与两国的历史和文化背景息息相关,中国悠久的农耕文明形成的一些特有的物产,如植物、纺织等手工业制品(如陶瓷),都具有非常鲜明的中国特色;中国美食在德国备受欢迎,一些具有中国特色的烹饪和食材的词汇被借用到德语中,并在日常生活中使用率比较高,如北京烤鸭(Pekingente)、荔枝(Litchi)、豆腐(Tofu)、炒锅(Wok)。在以西方文化为背景的德语中,中国特色文化具有强烈异域风格,因此在外来词研究中,也以异域词(Exotismus)来表示这类源词国家中特有的词汇(Duden 2007:10)。而德国则在近代哲学、文学、军事和自然科学领域有突出表现,相应地进入中文的德语词也多涉及这些领域。由此可见,语言和社会文化的关系非常密切,在交融中常产生互动影响,这样的交流互动作用力是相互的,随着人类历史和文化的不断发展,语言和词汇也发生迁移和变化,表现为强势渗透进其他语言中,形成外来词文化现象。因此分析统计德语中文外来词的分布范围(实物借用和抽象概念借用),对研究德语中文外来词现象有十分重要的意义。