《表7 卡牌趣闻的本地化翻译之三》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《集换式卡牌游戏(TCG)本地化翻译研究——以《炉石传说》为例》
原文中,由于随从名称“Lightspawn”可分解为“light+spawn”或“Lights+pawn”,作者在卡牌趣闻中通过“spawn”与“pawn”两个形似意异的词体现出了该随从背后的寓意及引发的思考。在本地化过程中译者采用了类似的处理办法,首先“光耀之子”可以解读为“耀眼光芒的子嗣”,也可以将“光耀”看作动词,则含义变为“圣光照耀其子嗣”,而中文卡牌趣闻中便也利用“光耀孕育之子嗣,吾等子嗣之光耀”这句话点出了这份双重含义,见表7。
图表编号 | XD00199674800 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2021.01.25 |
作者 | 钱慧琳、郑常乐 |
绘制单位 | 北京语言大学、北京语言大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |