《表3:“笑道”译为laugh及其相关形式统计表》

《表3:“笑道”译为laugh及其相关形式统计表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《“笑道”的英译研究——基于绍兴文理学院汉英平行语料库中的《红楼梦》英译本》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

分析:前文中提到贾雨村来到贾府,而宝玉并不想与他见面,史湘云的“笑”中一方面是对宝玉不情愿的样子感到有趣;另一方面也是宽慰宝玉,劝解他好好会见贾雨村。在湘云的“笑”中,对宝玉的宽慰在其前后文的言语中已经有充分的体现,所以霍克斯、闵福特将其译为laugh at his disgruntlement,承接了前文宝玉不情愿见面的心情,同时也描绘出湘云被此逗笑的场面。在结构上达成了顺畅的衔接,在内容上也充实了画面感。