《表6 方差总解释:倪译《史记》中的官职英译方法》
在倪译本中,对“后”的英译就是依据具体的语境灵活英译。在倪译的三章列传中,“后”译为“Empress”和“queen”。虽然以上三个官职中均有“后”,但是所指意义并不同。“吕后”是汉高祖刘邦的夫人,即汉朝的皇后。Empress的英文释义为the wife or consort of an emperor,表示是皇上的妻子。因此,“吕后”英译为“Empress Lü”。但是,“后”和“君王后”均指齐王的夫人——太史氏家的女儿。虽为王后,但实际上是诸侯国的王后,并非皇后。Queen的英文释义为the wife or widow of a king。因此,“后”和“君王后”译为“queen”较为合适,如表5所示。
图表编号 | XD00195164400 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.12.25 |
作者 | 刘聃 |
绘制单位 | 北京科技大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |