《表1 蒋彝、王晓钧、李文丹的“六书”翻译》
毫无疑问,读者的审美效果是受到文本内容以及所处的客观环境的变化影响而不断变化的。美学距离并不是越近越好,或者越远越好。一成不变的译介,往往不能收到很好的接受效果。获得审美需求的最大化,是一个动态变化的过程。需要译者不断地在翻译的过程中权衡客观条件,充分结合读者的接受性,预设隐含读者的需求,不断地调节归化异化和直译异译等各种翻译策略。蒋彝的《中国书法》一书译介的成功之处就在于此。
图表编号 | XD00184420500 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.11.01 |
作者 | 蒋玲燕、顾毅 |
绘制单位 | 天津科技大学外国语学院、天津科技大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |