《表2“六书”名目的训译:基于《说文解字叙》释、译的MTI“中日语言对比”课程探索》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于《说文解字叙》释、译的MTI“中日语言对比”课程探索》
(3)训译之法源于日本古时候以日语的语序和读音阅读汉文的传统,多用于语篇翻译。此法可尽量保持译文的简短,但对现代日本读者来说却较为生疏。但若将训译用于术语翻译,既可避免释译的冗长,又可避免零翻译造成的误解,乃典籍术语日译较宜采用的方法。笔者采用“训译”翻译的“六书”名目见表2。
图表编号 | XD004296700 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.10.29 |
作者 | 芦晓博、杨晓波 |
绘制单位 | 浙江理工大学、浙江理工大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |