《表4“假借”的许慎释文、现有释译及本文的释译与训译》

《表4“假借”的许慎释文、现有释译及本文的释译与训译》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《论中国典籍术语的日语训译——以“六书”名目的翻译为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

形声,顾名思义即意符与声符相结合,许慎解释为“以事为名,取譬相成”。“名”指标识意义的意符,“譬”指读音相似的音符,将两者结合便是形声字。形声字在构形上与转注字相同,那么如何区分两者呢?按照孙雍长对转注的解释,两者最大的区别在于前者“是一种创造新字的方法”,“必须提供两大构型要素,即‘名符’和‘音譬’”,而后者“是一种改造旧字的方法”,即在原有假借字的基础上“只提供一个构型要素即‘类首’就可以了”[17]122。“形声”二字在日语中与中文意思相同,但本文统一训译为“意音合せ”。接着来讨论形声的释译。除福本译本外,其他译本的释译基本是可取的。福本将“以事为名,取譬相成”译为“事(音符)を名とし、譬(意符)をとってできたもの”,显然将“事”与“譬”颠倒了。本文的释译为“(ある概念を象徴する符号)意符を標識とし、(その概念の発音と類似する)音符を取り、それらを組み合わせるもの。”较之其他译本,本文的释译更明确地指出了意符与音符的来源。综上所述,将“形声”的许慎释文、日本现有释译、本文的释译与训译汇总于表6。