《表1 曾译、陈译、徐译速度术语对比表》
甲午海战清政府败于日本,拉开了“留日风潮”的序幕。大批留日学生在日本学习译介西方先进的科学技术和思想理论,带动了中国的近代化革新。当时的日本正值日本明治末期,西洋音乐理论颇具规模,音乐术语体系完备。这时期,为中国近代音乐做出了先驱性贡献的曾志忞、沈心工等人师从铃木米次郎,自发组织亚雅音乐会等,接受日本音乐教育。1904年,曾志忞以铃木米次郎的译著为原本,翻译出版的《乐典教科书》为我国引进西洋乐理的奠基之作。随后《乐典大意》《中学乐典教科书》等乐理书相继出现。这时期的音乐理论书籍多是从日文翻译或编译而来,内容和译词大同小异,表1选出典型的三本书籍,对比其中的速度术语。
图表编号 | XD00177196400 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.04.30 |
作者 | 高宁 |
绘制单位 | 北京外国语大学日本学研究中心 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |