《表1.日汉对译日常会话中省略现象的频数分布》

《表1.日汉对译日常会话中省略现象的频数分布》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于平行语料的日汉口语省略现象对比研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

3)日语会话中的省略比日语其他文体、比汉语会话更为灵活。从语言结构分析,除了朱立霞(2014)总结涉及到的日语的多层立体性句法结构、主语指向性、惯用句型和呼应性表达之外,在日语会话中还有三点原因得以突显:一是谓语部分更加灵活,部分省略多;二是复句中的省略多;三是助词省略多。这些结构在日语中普遍存在,却只是在日常会话中被发挥到极致,原因在于,日常会话是一种共同感知性较强的语篇,且会话双方关系越亲密,共同感知性越强,容易发生更多的“自身投入”(池上嘉彦2006)和“共同感知”,于是有线索可预测、可共同感知的概念因素就会更多地被省略。这是日常会话省略多的根本所在。