《表1 梵文名称对照表:从黑水城星曜曼荼罗看汉藏夏之间的文化勾连》

《表1 梵文名称对照表:从黑水城星曜曼荼罗看汉藏夏之间的文化勾连》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《从黑水城星曜曼荼罗看汉藏夏之间的文化勾连》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录
注:真言前后的om与svāhā均略,词尾的语法变化从略。

《陀罗尼经》记载两段陀罗尼,第一段为星陀罗尼(即九曜真言的连缀,前引藏文校译本将真言依序与身色、方位交织在一起叙述);第二段为诸星母/圣曜母陀罗尼,后部再次出现九曜真言。前后两见的星曜名称有不同,第二遍在诸星母陀罗尼中多采用常用名(火曜、土曜除外),而第一遍星陀罗尼则倾向于采用别称:土曜因其身色而被称为“黑色”(另有一别名nīlavarna“青色”);罗睺则因婆罗门教传说其搅乳海求不死甘露而被称为“喜甘露者”(2)。由此推测,星陀罗尼是在作坛的同时念诵并观想,因此那些具有描述意味的别称同时也是观想其形象的指引(表1);诸星母陀罗尼则更注重称名顶礼。无论如何,《陀罗尼经》中两处九曜的序列完全相同,却不同于《供养根》的排序与方位,这一点应予注意。