《表1 Repress/Oppress在《社会主义史》中的译法》

《表1 Repress/Oppress在《社会主义史》中的译法》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《李季《社会主义史》马克思章的译介问题研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

李季在《社会主义史》中也沿用了日语的这一译法,马克思章中“压制”出现了两次,见表1。除了“压制”外,李季还在译文中采用过“压迫”一词。表1中,Crash原意指坠毁、暴跌(机器或系统的)崩溃等含义,这里引申为资本主义竞争如影随形的打击、打压,致使工人崩溃的含义,使用“压迫”一词来集中体现,实际上带有意译的倾向。