《表2 Bourgeoisie在《社会主义史》中的译法》

《表2 Bourgeoisie在《社会主义史》中的译法》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《李季《社会主义史》马克思章的译介问题研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

20世纪的中国完全陷入困顿局面,大批有识之士为救国救民四处奔波。社会主义思潮的出现为水深火热中的中国带来了曙光。社会主义译著的问世,契合了此时中国社会的文化需求,也体现了仁人志士的爱国赤子之心。在社会主义思想(包括科学社会主义思想)传播的早期,许多马克思主义的专用术语还没有最后成形,中译文的准确性并非该著影响深远与否的决定性因素。随着马克思主义译介事业的成熟,整体上体现出译者对于马克思主义传播的规划性。可以说,与译文的准确性相比,这种选择性和自觉构建的意识更加能够凸显译者与传播的密切互动以及对中国现实的关切。译者对于译本的选择以及对于相关术语译法的替换与反复,奠定了马克思主义在中国语境的传播和转化模式。