《表1 高频且具有日本文化特色的日语熟语》

《表1 高频且具有日本文化特色的日语熟语》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《试论日语熟语的日译汉策略——以《职场达人工作术》为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录
注:表1中熟语来源于《最強の働き方》(译为《职场达人工作法》)笔者整理。

大部分日语熟语或源于日本文学作品,或源于民间口语,具有特定的文化背景和鲜明的民族特色。因此,日语熟语反映了日本民族语言文化的独特性,其独特性难以让处于另一种文化环境的读者所理解。以“花は桜木、人は武士”这一家喻户晓的熟语为例。樱花和武士是日本具有代表性的两种文化形象,负载着一定的文化信息,对于译者来说,找到与之十分契合的目的语是极其困难的,这种难度是由文化的空白(4)造成的。这要求译者具备一定的语言功底,反复揣摩原文,自行发挥创造力,但又不能想当然去解读原文的文化现象。笔者基于本翻译实践中出现的日语熟语(共48个),从中选取了6个出现频率高且具有文化特色的日语熟语,如表1所示,来探讨日语熟语的日译汉翻译策略。