《表2 翻译服务国家标准》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《从“普适”到“差异”:译者职业伦理“本地化”走向刍议》
中国是全球翻译活动的参与者和组成部分之一,中国的翻译活动必然具有全球翻译活动的共性,但也有其个性。其共性主要体现在《翻译服务国家标准》中。该文件主要包括三部分:《翻译服务规范第1部分:笔译》《翻译服务译文质量要求》和《翻译服务规范第2部分:口译》。文件旨在对翻译行业进行规范,采用全国通用的国家标准,也规定出翻译活动的普遍标准。在《翻译服务国家标准》中,中方体现出与西方相似的“普适性”原则———“忠于职守”“理解”“真实”“可信赖”和“公正”等。具体如表2。
图表编号 | XD0012255500 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2018.04.20 |
作者 | 杨迪 |
绘制单位 | 四川外国语大学翻译学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |