《表4 霍译独有的回指项目(共72项)》
二、霍译本使用词汇上比杨译本更具创造性和修辞性。对于不同的场景总结,霍译用到了occasion,situation,sight等词为下文衔接,创造性很强。另外,霍译在译文的选词上也会使用非母语译者很难想到运用的词汇,如“endowment”等,增强了文学性。
图表编号 | XD00113099100 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.11.01 |
作者 | 徐妍桐、吴建、俞柯 |
绘制单位 | 南京邮电大学外国语学院翻译系 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |
二、霍译本使用词汇上比杨译本更具创造性和修辞性。对于不同的场景总结,霍译用到了occasion,situation,sight等词为下文衔接,创造性很强。另外,霍译在译文的选词上也会使用非母语译者很难想到运用的词汇,如“endowment”等,增强了文学性。
图表编号 | XD00113099100 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.11.01 |
作者 | 徐妍桐、吴建、俞柯 |
绘制单位 | 南京邮电大学外国语学院翻译系 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |