《表1 各版本“赵氏孤儿”故事人物名称》

《表1 各版本“赵氏孤儿”故事人物名称》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《“赵氏孤儿”故事在日本古代文学中的受容及变异研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

在此故事的开篇之句中,允常的名字变成了“大帝”。这一方面是因为在日本中世时期大量文献都是抄本,而“允常”和“大帝”两词的手写体非常相似,所以这可能是古代文学作品流布传抄过程中出现的笔误。另一方面,《太平记》《曾我物语》的作者在创作时并非直接参考了《史记》等汉籍,虽熟知“赵氏孤儿”的父亲死于敌国大王或仇敌的陷害的情节,但对赵武本人、父亲及仇人的名字却并不清楚。如此一来在作品的不断传抄、流布的过程中与原典的差别变得越来越明显,直至最后形成了两派人物混淆的现象。日本古代作家在特殊的文化语境下重构及阐释中国故事的时候,更关注故事本身的核心情节及主题,并不重视这些生僻的来自异朝的人名、地名以及时间等次要信息。随着时代的推移,这一倾向越来越明显,以至到了江户时代的翻案文学作品,除了核心情节和构思之外,几乎全都发生了变异。