《英译汉错情分析》求取 ⇩

(一)如何减少翻译中的错误(代引言)1

(二)理解错误举例(Ex.1—8)3

(三)汉语表达不当举例(Ex.9—18)9

(四)因缺乏背景知识造成的错误举例(Ex.19—32)14

(五)逻辑错误举例(Ex.33—52)26

(六)粗心误译举例(Ex.53—105)55

(1)英语单词词形的混淆56

(2)汉语错别字和字形混淆60

(3)《最新英汉双解词典》勘误63

(4)意思译反举例(Ex.53—59)65

(5)语法误解举例(Ex.60—69)80

(6)词义误解举例(Ex.70—102)85

(7)搭配关系误解和漏译举例(Ex.103—105)114

(七)结语115

主要参考书目118

1982《英译汉错情分析》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由章学清著 1982 南京化工学院 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。