本书通过霍克斯英译《红楼梦》的语料分析以及与其他译本的比较,证明霍译具有细节化的显著特点,运用“识解”和理想认知模型分析了霍克斯对文化内容、文本构建的细节化补偿翻译,从认知能力的五个方面来深究译者的认知机制,揭示出霍克斯不失忠实又充分有效地译介原作文化及其特定译法的内在必然性,为《红楼梦》英译研究提供了一个新的视角。

提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。