《表4 2013—2020年四级段落翻译社会文化词翻译概况表》
社会文化负载词的翻译一般采用音译(加注)和直译方法,见表4。如直接把“功夫”译为Kungfu,把“武术”译为Wushu;“元宵节”在中国就是灯节,所以直译为The Lantern Festival,既能传达该节日的形式还能体现该节日的独特性;也可以采用音译加注的方法,如把“墨子”译为Mozi—the ancient Chinese philosopher。若是不进行加注,墨子的情感意义很难通过翻译来体现出来,这种情况下,目的语读者也很难真正地了解其包含的意义。只有通过加注的方式将知识背景补全,才能够将墨子的伟大形象体现出来。
图表编号 | XD00199685400 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2021.02.15 |
作者 | 罗叶霞 |
绘制单位 | 江西农业大学南昌商学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |