《表1 0 使用“零翻译”的语言文化负载词列表》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《零翻译观在文化负载词翻译中的应用探究——以纪录片《中国城墙故事》为例》
上述列表10是使用零翻译的语言文化负载词,且都使用了绝对零翻译中的省译策略。“日薄西山”在绝对零翻译中,太阳和西山都省译,没有译出“太阳西下”的含义,而是直接译出本质含义“事物衰败腐朽,临近死亡”,即“declining fortune”。“八仙过海尽显神通”中,全部采用省译,没有翻译“八仙,海,神通”之类的词,而是译作“try one’s best”,“尽某人最大的力量”的意思。“草木皆兵”本意把山上的草木都当作敌兵。形容人在惊慌时疑神疑鬼,省略“草木,兵”的翻译,原译“state of extreme nervousness”。“天有不测风云”省略“天,风云”的翻译,“关门打狗”也进行了省译,简洁明了,同样达到信息传达效果。
图表编号 | XD00199691500 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2021.02.25 |
作者 | 孟培 |
绘制单位 | 河北工业大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |