《表1 小说《报施》中部分文化负载词及其英译》
原文中有大量的文化负载词出现,这些文化负载词所承载的文化信息是译文读者的认知环境缺失的。据前文分析,译者对于个别文化负载词采用了直接翻译的方法,但并不是所有的文化负载词都能直接翻译。对于原文中大部分的文化负载词,王际真采取的是意译的方法,如表1所示。
图表编号 | XD00172880700 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.07.20 |
作者 | 黄勤、刘倩茹 |
绘制单位 | 华中科技大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |
原文中有大量的文化负载词出现,这些文化负载词所承载的文化信息是译文读者的认知环境缺失的。据前文分析,译者对于个别文化负载词采用了直接翻译的方法,但并不是所有的文化负载词都能直接翻译。对于原文中大部分的文化负载词,王际真采取的是意译的方法,如表1所示。
图表编号 | XD00172880700 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.07.20 |
作者 | 黄勤、刘倩茹 |
绘制单位 | 华中科技大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |