《表4 重要译介作品概览表》

《表4 重要译介作品概览表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《民国时期图书馆学三大期刊的译介整理与研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录
注:表中部分数据来源于谢灼华的《评〈文华图书馆学专科学校季刊〉》。

笔者将曾经在图书馆史研究中提到过的重要译介以及后世学者研究、引用较多的译介作品进行了归纳整理,形成“重要译介作品概览表”(见表4)。表中的这些作品对于当时乃至之后我国图书馆的学术发展都起到了一定的引领与导向作用,具有非常重要的历史意义。例如,由李永安翻译刊载于1936年的《图书馆学问题》一文,经过系列比勘、核对,被认定为芝加哥学派的代表人物巴特勒(Pierce Butler)的经典之作《图书馆学导论》(An Introduction to Library Science)在中国的最初译文,而这一译文的发现刷新了我们对芝加哥学派传入我国时间的认识,为准确划分我国的学术发展进程提供了史实依据[13]。再如耿靖民的《目录学略论》译自英国福开森(John Ferguson)的《目录学概论》(Some Aspects of Bibliography),期刊刊载的译文只是全书的一部分章节,之后单独出版成书。以该书为代表的国外目录学的主要思想,包括作者关于图书馆目录(Catalogue)、普通目录(Bibliography)和学术史(Literary History)的辨析对刘国钧、姚名达等人都产生了影响,他们分别在自己的著述中阐述或引用过其中的一些理论观点[7]210。