《表1《中国丛报》“经史子集”译介概览》
美国汉学家白瑞华(Roswell Sessoms Britton,1897—1951)指出,“《中国丛报》是一份完全的世俗刊物,一反以前杂志的惯例,刊登大量的重印内容”[1](P52)。总的来看,《中国丛报》对中国经典译介的涵盖面较广,包罗万象,林林总总。它主要采用三种方式进行译介:“摘录并转译中国文献外译本的章节,征引中国典籍外译本的句子和段落,自行翻译中国文献”[5](P95)。可以看出,其译介方式多种多样,以简介和评述为主,有时也采用摘译、节译、全译、转译等方式。
图表编号 | XD00177495600 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.02.25 |
作者 | 曾文雄、刘青 |
绘制单位 | 广东财经大学外国语学院、广东财经大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |