《表1 英汉动物名称下义词对比1》

《表1 英汉动物名称下义词对比1》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《英汉动物名称上下义词差异性研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

值得注意的是,当涉及到动物的性别时,英语动物名称词中的上义词和下义词重叠的情况比较常见。但是汉语动物名称词却没有此类用法。通常汉语的下义词由两个语素简单相加构成,第一个语素表示具体的性质特征,第二个语素多为上义词。例如,汉语中的上义词“豹”只适用于泛指“豹”这一大类的动物,必须与汉语中表示性别的修饰词“雄”组合,才能构成下义词,表达“雄豹”这一特指概念。具体如表1所示: