《表一:IT公司网站汉英翻译——以视辰信息科技(上海)有限公司为例》

《表一:IT公司网站汉英翻译——以视辰信息科技(上海)有限公司为例》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《IT公司网站汉英翻译——以视辰信息科技(上海)有限公司为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

专业术语在IT网站翻译中扮演着举足轻重的地位,有效的术语管理可以避免重复劳动,消除术语翻译过程中潜在的术语差异,降低目标语言中潜在的术语不一致的风险,从而提高文本的质量[5]。对于视辰这家IT公司网站的翻译,其研究开发的明星产品是SDK(SDK是Software Development Kit Development的缩写)和CRS(Cloud Recognition的缩写),以这两种产品为核心,衍生出了很多其他相关联的专业术语,笔者在此次网站翻译过程中对于专业术语的处理方法如下:一,遵循约定俗成的习惯,有固定译文尽量用固定译文;二,对于IT公司个性化专业术语的翻译,尤其是有关其主要产品研发的翻译,切记不可自作主张,要尊重产品开发的原创者,即公司研发部门的程序员,此次网站翻译中就“云图库”一词,研发部门先后讨论使用Image target space,Image Collection和Cloud Database,最后笔者为了照顾目标读者的习惯,借鉴了美国本土公司Vuforia的Cloud Database;三,建立术语库,在查阅了平行语料库以及核实了相关专业术语之后,笔者用Trados建立了术语库,需要注意的是术语不仅包括IT行业的专业术语,像公司的英文名称以及地址也属于广义上的术语,因为它们会出现网站的每个页脚,把它们放在术语库里面就会极大地提高翻译效率。此次网站翻译中的部分专业术语如表一: