《表2“问题”在zhTenTen语料库中的常见搭配》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《词汇触发视角下同声传译的词汇翻译模式——以“问题”为例》
从“问题”的搭配来看,中文通用语料库和同传语料库都显示“解决……问题”为其中一组极为典型的搭配,LogDice指数在两个语料库中分别为11.6和10.00(见表2),显示相关性极高。同传语料库中,“解决……问题”被翻译为resolve...problem,address…problem,address…issue,tackle…issue。可以看出“解决”一词本身并不决定“问题”是翻译成issue还是problem。然而,值得注意的是,同传语料库中所有“解决……问题”都没有译为solve…problem,但是solve…problem是通用语料库中problem最高频的搭配。使用频率的巨大差异显示,立法会口译员有意回避使用solve…problem,倾向使用resolve…problem。从通用语料库中的例句来看,solve...problem和resolve…problem词汇触发的语义关联并无差异,但使用的语域存在差异。日常对话中常见solve…problem,而正式书面的情况下常见resolve…problem。由此可以推测,立法会口译员倾向使用触发关联正式性的词语。
图表编号 | XD00216125200 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2021.01.15 |
作者 | 张杲、李德超 |
绘制单位 | 香港理工大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |