《表1 捷克语与汉语的具体区别》

《表1 捷克语与汉语的具体区别》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《中文母语者学习捷克语难点分析》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

捷克语中人称以及名词的变格是语法层面迁移的表征,在汉语中,我们称呼自己的朋友会直呼其名,对于尊敬的老师或者长辈,我们会尊称您或者直接在其名字后面加教师,先生或者女士。但在捷克语中,学习者常常需要对其姓名变格,例如,在称呼Pan Novák,PaníNováková时,学习者会使用Pane Nováku,PaníNováková。不仅如此,在表达使用交通工具的时候,我们会直接用乘坐某样交通工具,而在捷克语中,我们会使用第七格来表达交通工具但不会像英文一样使用介词;同时还有第六格表达方位,第四格表达宾格,有些动词也需要用第三格表达宾格;平时我们表达所属关系时,我们会用“的”,然而捷克语需要使用第二格。我们在使用数词时还需要注意五以及五以上的名词需要用第三人称单数中性,这种特殊的表达方式可能与捷克人的思维有关系。事实上,这些基本的表达在中文里是比较简单,不需要有更多的变化,但是若想利用捷克语表达时,我们首先将这些词汇翻译成捷克语,然后再根据语境,动词,介词等来判断名词的格。捷克语的变格其实是部分中文母语学习者对于其语法变化的一种称谓,我们学习的格也是中文母语学习者发明创造的一种语言现象,只是利用语法层面的迁移,从而产生一种有所对应的变格以此让更多学习者方便学习。虽然有了一套系统性的语法,但是对于从未接触过名词变化的中文母语者来说,复杂的语法变格的确是一大学习难题。以下表格捷克语与汉语的具体区别表1是两种语言的具体对比。