《表1《孙子兵法》英译本馆藏情况(按数量从高到低排列)》

《表1《孙子兵法》英译本馆藏情况(按数量从高到低排列)》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于读者接受的《孙子兵法》英译研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

总体来说,外国译者《孙子兵法》英译本馆藏数远多于中国译者《孙子兵法》英译本馆藏数。该情况产生的主要原因是中国译者《孙子兵法》英译本的海外传播影响度有限,“海外汉学研究学者季进在《深圳商报》采访时就谈到,西方文化‘中心论’的心态是非常强劲的,对中国文学、文化显然不会给予太多关注”[8]。相比中国译者的英译本,外国读者更愿意接受西方译者的英译本,如格里菲思、索耶尔、翟林奈、克里利等译本(馆藏数皆居前列)。由此可见,西方文化中心主义是中国译者的《孙子兵法》英译本难以“走出去”的重要原因之一。而中国译者的《孙子兵法》英译本(如林戊荪译本)流通量、关注度皆受限,其海外推广工作任重而道远。