《表3 礼节性用语的口译情况Tab.3 Interpreting of etiquette discourses》

《表3 礼节性用语的口译情况Tab.3 Interpreting of etiquette discourses》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《互文指涉框架下的语用偏移研究——以中国政府记者招待会口译为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

另一方面,记者提问与政府发言人回答中开头和结尾的礼节性用语,如“谢谢主持人”“发言人您好”“我是某某报的记者”“谢谢”等,可以视为贯穿6场记者招待会语料的互文指涉意义链,其语用意义是发言人与记者面对面交流的对话性和礼貌性。记者提问时,一般要求自报所在的媒体机构,有时记者还会自报名字或直接称呼发言人/主持人,提问结束一般会礼貌性地加上“谢谢”。发言人回答完毕有时也会加上“谢谢”,表示回答结束,也是对记者提问中“谢谢”的礼貌性回应。6场记者招待会共有59轮针对中国政府发言人提出的问题和相应的回答,去除3个不是由中国政府译员翻译的提问,1个没有进行翻译的提问和1个礼节性用语部分无法听清的提问,共有54轮记者提问和相应回答进入统计,分析结果如表3。