《表1《受活》中普通话与方言之间的转译情况》

《表1《受活》中普通话与方言之间的转译情况》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《陌生与真实,受容与现实:阎连科小说的方言写作》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

“在现代社会生活中,生活方式的概念具有特殊的意义。传统的控制愈丧失,依据于地方性与全球性的交互辩证影响的日常生活愈被重构,个体也就愈会被迫在多样性的选择中对生活方式的选择进行讨价还价。”[3]在地方性与全球性交互辩证影响下,地域方言一方面固守着真实与质朴,实现语言的还乡,另一方面也在迎合、服从普通话,在语言的层面上追踪现实的变迁。因此,小说中方言的写作包含的所谓“纯粹的方言”(不受普通话影响的地域方言)与“非纯粹的方言”(语言接触影响下的受容化方言),从表现小说价值来说,前者实现了陌生化的审美与地域真实的质感,后者则凸显了现实的无处不在。