《表2:STC值的单因素方差分析》

《表2:STC值的单因素方差分析》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《《阿Q正传》译入译出文本的风格计量学对比》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

对STC值的单因素方差分析(见表2)表明,F(3,32)=0.753,P=0.529,在给定显著水平a为0.05的情况下,P>0.05,说明四个译本之间的STC值没有显著差异。通过使用TuKey HSD进行Post HOC检验,我们可以看出,王译(M=0.01,SD=0.02)、杨译(M=-0.01,SD=0.02)、莱译(M=0.01,SD=0.02)和蓝译(M=0.01,SD=0.02)两两之间均无显著性差异。因此,可以推断,由于两两译本间STC值没有显著性差异,说明译入和译出文本之间在主题集中度指标上并无差异,即译者围绕原文内容在译文中所使用的词汇密度大相径庭,不分优劣,这对“母语原则”的准确性也是一个质疑。四个译本在次级主题集中度方面表现出几乎完全相似的共性,从很大程度上应该是受源语文本内容的影响,这是因为翻译过程中,译者主体性再强,也不能完全撇开原文的主题,必须要围绕主题展开翻译活动。