《表1 翻译研究的“转向”及其在知网文献标题中的出现次数》

《表1 翻译研究的“转向”及其在知网文献标题中的出现次数》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《霍姆斯翻译研究框架的拓展及对译学发展“转向”的反思》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

笔者还对论文标题中各种“转向”出现的次数进行了全面统计,将大于等于3次的“转向”类别列入表1。文化转向最为突出,以220篇次的数量远远超出位居第二的技术转向。除表1所列转向以外,翻译研究的其他转向包括心理、美学视界/审美、现实、生态、话语、语言服务、功能、语言论、创造性、跨文明、小说、价值等等。其余部分文献根据标题难以确定转向的具体内容,或仅仅是对翻译研究转向的概述或反思。也就是说近20年来,仅在知网论文标题中呈现出的翻译“转向”就接近30种,名目繁多。值得一提的是在翻译研究出现各种转向的同时,还出现了其他学科的“翻译转向”,涵盖比较文学、社会科学研究和文化研究等领域的翻译转向,共计13篇文献。