《表7 四译本过度使用的语言因素对照》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的《红楼梦》英文全译本语域变异多维分析》
由表7可知,乔译本共有6个过度使用的语言因素,为四者之最;邦译本次之,共有5个;霍译本和杨译本各有2个,且两者相同。此外,霍、杨译本所共有的两个过度使用语言因素也同为乔译本和邦译本所有,此乃四译本共性。除此之外,乔译本中“and做句子连接词、其他状语从句连接词、过去分词做独立小句、which引导非限定性定语从句”四种语言现象的出现显著超出常规,邦译本中“and做短语连接词、形容词做表语、公动词”三种语言现象也超出常规。如下例所示:
图表编号 | XD00103496700 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.12.01 |
作者 | 赵朝永 |
绘制单位 | 华东师范大学外语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |